Friday, 26 October 2012

不了情

在童麗的“零時十分” 專輯裡, 有一首粵語版 《不了情》, 她唱得很有韻味. 以前聽到的都是國語版.

《不了情》 這名字, 早見於一九四七年一部電影, 是張愛玲初次编寫的電影劇本, 由劉瓊與陳燕燕主演. 一九六一年邵氏的一部黑白電影也叫 《不了情》, 由影后林黛及關山主演, 林黛憑此片再度蟬聯亞洲影后, 片中歌曲 《不了情》 也成為了著名國語流行曲. 《不了情》 作曲: 王福齡, 作詞: 陶秦, 幕後代唱: 顧媚.

過去數十年, 很多著名歌星都唱過這首名曲, 大部份都是國語版本. 印象中, 梅豔芳唱過粵語版, 歌詞優美, 和國語版不相伯仲. 詞中的 “秋千也冷落, 誰牽孤單繩索.” 令人想起香港人究竟是用 "秋千" 還是用 "千秋" 呢, 其實 "秋千" 這詞很早已出現於古籍, 如 "牆裏秋千牆外道, 牆外行人, 牆裏佳人笑." (見蘇軾--蝶戀花), 個人認為用 “千秋” 較為接近香港人的慣用語, 因我們經常說 “打千秋”. 而值得一提是 "誰牽孤單繩索", 最初的 "秋千" 是用一根繩索造的, 意境深遠.

另一句 “緣份似飛花, 風中碎落”, 始終覺得不是所有緣份都似飛花, 只有緣盡才會如斯, 而風中碎落似乎過激, 不符合自然現象, 風中散落較為自然. 所以 “緣盡似飛花, 風中散落” 較為貼切. 最後一句 "你可知花開花落人漸老" 道出 《不了情》 的結局是花落人老, 就如 "一朝春盡紅顏老, 花落人亡兩不知" 般傷感.



<返回目錄>    <上一篇>    <下一篇>